Quién soy

Tengo una dilatada experiencia como intérprete freelance y puedo poner a tu servicio la destreza adquirida tras numerosas jornadas de trabajo. Porque como todos los que conocen la profesión saben, lo único que garantiza la excelencia en una interpretación son las horas de vuelo del profesional.

Mis lenguas son inglés, español y francés. Las dos primeras son lo que en el gremio llamamos “lenguas activas” es decir, hacia las que interpreto, y el francés es mi “lengua pasiva”, desde la que trabajo. Un entorno familiar bilingüe de inglés más años de estudios de francés y de técnicas de traducción e interpretación simultánea hacen que pueda ofrecer estas combinaciones con el más alto nivel de calidad.

Pero no siempre trabajo sola, colaboro regularmente con una red de colegas, tanto intérpretes como técnicos. ¿Necesitas otras lenguas o equipos de sonido? Cuéntame qué reunión quieres organizar y seguro que encontramos los medios para hacer desaparecer las barreras lingüísticas. No es magia, es experiencia.

Quién no soy

No soy una empresa. Pero si tienes un evento que organizar y dudas respecto a confiárselo a un autónomo en lugar de a una empresa, te sorprendería lo eficaz que puede llegar a ser una profesional con experiencia en lo suyo: entiendo mi oficio, sé claramente en qué compañeros puedo confiar y conozco a los proveedores de soluciones técnicas que no fallan. Es decir, puedo encargarme de la organización global de la interpretación de tu evento y ofrecer mis servicios como intérprete consultora.