The keys for your multilingual event

Are you organizing a meeting with more than one language?

Here you have some points to bear in mind during the process. Remember that the role of the consultant interpreter is to guide you throughout these decisions.

1. Date of the event

There are certain dates in when several congresses coincide. Think that this may make it complicated to find available interpreters, among other drawbacks.

2. Number of participants and languages that they speak and/or understand

No matter how obvious this may sound, it is an element that sometimes fails. We need to make sure of the language(s) in which speakers wish and can express themselves, and the language(s) that participants understand.

3. Event venue

It is necessary to know if there are permanent booths or if there is enough space for mobile booths, to take into consideration the visibility of interpreters, etc.

4. Which is the most suited interpreting mode?

· How many participants in the meeting will need interpreting? If there are just one or two users, whispering interpreting could be an option.

· How big is the venue? If the space and the audience will be large, simultaneous interpreting will be required. If the dimensions of the room do not allow installing a booth and there will be few participants, infoports may be a better idea.

· How many languages will there be? If more than two, the most reasonable thing would be to choose simultaneous.

· How long will the event last? Any meeting lasting over one and a half hours requires the presence of two interpreters, as we work in pairs to support each other and take turns. If  you have a meeting with numerous participants during which just one short intervention is delivered in a language not understood by the rest, consecutive interpreting is the solution.

5. Planning the agenda

While planning the agenda for the meeting, it is important to not forget the number of hours that an interpreter can work in one day and to include the necessary pauses so that the quality of the work does not decline.

6. Designing the team of interpreters and looking for technical solutions

This is the moment to look for the best available interpreters and most suited technical solutions, based on the decisions above.

7. Fluid communication with speakers

It is crucial that speakers are aware that they will be interpreted so that they moderate the speed of their speech. The consultant interpreter will be pleased to facilitate a document with guidelines for speakers.

8. Documentation for interpreters

Speakers must send in their speeches and presentations to organizers sufficiently in advance for interpreters to receive them and be able to prepare for the meeting. Even if interpreters are, by definition, well-educated in general and have specific knowledge of different disciplines, contrary to what many think, they are not walking dictionaries. Preparation is fundamental, as the degree of familiarity with the technical vocabulary is a decisive factor in the outcome of a multilingual meeting.

Blog de Carla Díaz Interpreting Solutions

Suscríbete por email a las actualizaciones de mi Blog

Comments are closed.